英汉谚语的语言共性

英汉谚语的语言共性

一、英汉谚语的语言共性(论文文献综述)

潘子文[1](2022)在《英汉谚语中动物词汇的文化内涵对比分析》文中研究说明谚语是人类智慧的结晶,它既是人类生活的反映,也传递着丰富的哲理内涵。英汉谚语中的许多动物词汇也有丰富的文化内涵,但由于不同的文化环境和文化传统,英汉动物词汇的文化内涵必然存在差异。虽然目前关于英汉动物词汇文化内涵的研究十分丰富,但仍存在对英汉动物词汇文化内涵分类不全或分类混乱等问题。通过对比英汉谚语中不同动物词汇的文化内涵,发现地理环境和审美心理是影响英汉谚语中动物词汇不同文化内涵的三个重要因素。同时了解英汉谚语中动物词汇的文化内涵可以丰富人们的英汉语言、文化知识,增进人们对中英文化的理解,促进跨文化交流。

袁静[2](2021)在《英汉谚语的对比分析 ——以英汉时空性差异论为视角》文中研究表明关于英汉谚语的句法结构研究,国内外学界以往主要关注其具体的句法特征,鲜少揭示其句法特征所隐藏的这两种语言的本质特性差异,更未曾论及这些表象差异背后的内在成因。本文以“英汉时空性差异论”(王文斌2013a,2013b,2019a)为视角,考察英汉谚语的句法结构,将其分成整句型与短语型,试图以此切入,透视英汉谚语句法结构差异背后所隐藏的根性差异,同时也弥补“英汉时空性差异论”至今尚未涉足对英汉谚语研究的欠缺。主要发现有三:(1)英语谚语的句法结构反映了英语的强时间性特质:其整句型的时间性特征与句内动词中心的分布、连接手段的种类以及显性主谓结构的组合紧密相关;其短语型的时间性特征与连接手段的种类以及主谓结构的省略程度密切关联,各类结构的时间性层级由动词主导。(2)汉语谚语的句法结构昭显了汉语的强空间性特质:其整句型的空间性特征与句内名词的主体地位、对称句段的数目以及显性对言结构的组合关系密切,其短语型的空间性特征与名词短语的数目与对言结构的完整程度具有紧密关系,各类结构的空间性层级由名词主导。(3)英语谚语的句法结构源自印欧语的时间性编码方式,以谓语动词实现句法结构的时间范畴定位,动词编码区分句法结构的不同层次,以勾连性与延续性为其主要特征;汉语谚语的句法结构源自汉语的空间性编码方式,以名词实现句法结构的空间特征组合,名词编码区分句法结构的不同层次,块状性与离散性是其主要特征。本文在探究英汉谚语句法特征与英汉民族思维取向的彼此联系时,主要以时贤所讨论的英汉时空性差异为视野,兼及洪堡特提出的“内蕴语言形式”观和中西思维模式的相关成果。英语谚语的形合与汉语谚语的意合,直接对应中西思维的理性与悟性之别;英语谚语的主谓结构与汉语谚语的对言格式,直接对应中西思维的演绎模式与类比模式之异。这两种差异的根因,均在于英民族的强时间性思维和汉民族的强空间性思维之殊,与“内蕴语言形式”观相契合。

乌尼尔珠拉[3](2020)在《蒙汉动物谚语比较研究》文中研究说明本文从文化语言学和认知语言学角度对蒙古语(近代蒙古语言喀尔喀方言)和汉语中的动物谚语进行比较研究。论文由绪论、第一章蒙汉动物谚语的文化认知、第二章蒙汉动物谚语文化内涵的共性分析、第三章蒙汉动物谚语文化内涵的差异性分析、第四章蒙汉动物谚语中民族思维心理文化差异、结论、参考文献、附录等八部分组成。绪论由选题缘由、研究概况、研究目的、研究方法进行书写,说明选题的意义、国内外研究的成果与概况、本论文所要达到的目的、研究方法等加以概述。谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,是人类于各个时代所积累下来的实际观察以及日常经验的成果。它具有很强的知识性,是一个民族集体智慧的结晶和精神文化遗产。蕴含着一个民族所总结的哲理、科学知识、反映一个民族的人生观、世界观、价值观。因此蒙汉动物谚语比较研究对蒙汉两个民族的文化有深远的意义。到目前为止蒙古语谚语研究取得了较高的成就,对于动物谚语研究还没有系统的梳理归纳的作品,在汉语谚语研究领域名着不少,汉语谚语与其他语言的谚语比较要加的作品也很多,可汉语谚语与蒙古语(基里尔文)谚语比较研究的作品较少。本文运用统计学、语义学、文化学等研究方法对蒙汉动物谚语进行比较研究其目的就是比较这两种语言的动物谚语在象征意义、文化内涵、语法结构、修辞特点的异同,从而达到文化认知语言学在两个国度、两个民族语言文化中存在的共性和个性。第一章由蒙汉动物谚语文化认知与形成谚语的过程、蒙汉动物谚语与隐喻,蒙汉动物谚语与文化三部分组成。谚语形成的基础是人们认知客观世界的过程中通过感知、积累的经验和生活经历。人类最早期的知识来源于自身的经验。人类感官和机体与客观世界接触过程中感知环境中的事物、位置、行为,并成为机体经验。人类有视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉的感官之外还有感知体位和状态的器官。从认知角度分析、论证、比较蒙汉动物谚语是语言学研究领域的基本研究方式。第二章蒙汉动物谚语与文化内涵的共性分析由蒙汉谚语动物中喻体的共性,蒙汉动物谚语中喻体及喻义的共性等两节组成。本章中从文化语言学角度,对蒙汉两个民族动物谚语的文化相同内涵做以比较研究,发现同一喻体、喻义和喻底在蒙汉动物谚语中具有相同、相似的文化内涵;第三章蒙汉动物谚语文化内涵的差异性分析由蒙汉动物谚语差异形成的原因,蒙汉动物谚语中喻体及喻义的差异性,蒙汉动物谚语中喻体喻义的零对应性等三节组成,本章中从文化语言学角度,对蒙汉两个民族动物谚语的文化差异内涵做了比较研究。由于一些动物谚语在蒙语中有着丰富的文化内涵,而在汉语中则含有不同内涵。所以在本章中主要以同一动物谚语在蒙汉两个民族的词汇中具有不同的文化内涵和不同动物谚语在蒙汉谚语中具有相似的文化内涵两个内容进行研究。蒙汉谚语动物形象文化特殊性由蒙古语谚语动物形象文化的特殊存在、汉语谚语动物形象文化的特殊存在、蒙汉谚语特殊存在形式等三节组成。本章中从文化语言学角度,对蒙汉两个民族动物谚语的文化特殊内涵做了比较研究。本章对在蒙古动物谚语中有着丰富内涵,在汉语中却没有对应的;一些动物谚语在汉语中有着丰富的文化内涵,而在蒙语中却没有对应的等现象进行分析,进而对蒙汉动物谚语的语义、文化内涵做出更加具体深入研究。第四章蒙汉动物谚语中民族思维心理文化差异中对蒙汉动物谚语思维文化差异性分析、蒙汉动物谚语中心理文化差异分析等两个方面对民族文化价值取向做以比较研究。在本章中解读蒙汉两个民族审美价值取向的共性在动物谚语中的体现和审美价值取向的差异。总结部分对本文所解决的问题进行综述。蒙古语与汉语词汇中的搜集到的相关动物谚语资料作比较研究,得出两个民族思维心理、文化认知、审美取向、文化内涵都存在异同,因此这样的比较研究是对两个国家、两个民族的交流、经济建设、文化繁荣都具有不可或缺的重大意义。

袁耀辉[4](2019)在《《通俗常言疏证》及其所录通俗词语研究》文中指出《通俗常言疏证》是近代一部收集资料丰富的民俗语言珍惜文献,按内容分为四十卷,包括重复记录共计5978条,具有重要的语言学研究价值。目前,以《通俗常言疏证》为研究对象的文献并不多见,缺乏具体细致的描写和研究。基于此,本文主要从词汇学和民俗语言学的视角对该书进行全面深入的研究。《通俗常言疏证》主要通过列书证的方式以考证当时的“通俗常言”,为我们进行成语、俗语、谚语、歇后语、惯用语、格言等熟语以及俗语词研究留下了珍稀的文本。书中还辑录了在我们今天看来熟语性程度不强的结构成分。论文在行文中采用描写与解释相结合的方法、分类的方法以及列疏证的研究方法,力图对《通俗常言疏证》辑录的“通俗常言”进行直观具体地解读。民俗语言学的基本理论是指导论文研究的基本理论,同时参考词汇学、民俗学、词典学等相关学科的研究成果。论文由引言、正文和结语三部分构成,主要内容如下:第一章绪论部分主要对《通俗常言疏证》的研究现状、选题缘起、研究意义、研究方法等进行了介绍。正文部分共计七章。第二章主要对《通俗常言疏证》进行概述。第一节主要对该书作者孙锦标生平及学术成就进行介绍。第二节主要对《通俗常言疏证》的编纂体例进行介绍。第三节主要对《通俗常言疏证》的训释方式进行介绍。第四节主要对《通俗常言疏证》引证文献进行分析。第五节主要对《通俗常言疏证》词条特征进行阐述。第六节主要对《通俗常言疏证》与明清俗语辞书的关系进行阐述。第三章主要对《通俗常言疏证》词语的构成概貌进行研究。第一节主要从来源上对《通俗常言疏证》词语的构成进行考察。第二节主要从内容上对《通俗常言疏证》词语的构成进行考察。第三节主要从音节上对《通俗常言疏证》词语的构成进行考察。第四章主要对《通俗常言疏证》辑录的俗语词进行研究。第一节主要对俗语词的概念进行阐述。第二节主要对《通俗常言疏证》俗语词的词义类聚进行分析。第三节主要对《通俗常言疏证》俗语词的构词法进行分析。第四节主要对《通俗常言疏证》俗语词词源进行考释。第五章主要对《通俗常言疏证》辑录的熟语进行研究。第一节主要对熟语的来源、品类和特点进行阐述。第二节主要对《通俗常言疏证》辑录的成语进行研究。第三节主要对《通俗常言疏证》辑录的谚语进行研究。第四节主要对《通俗常言疏证》辑录的惯用语进行研究。第五节主要对《通俗常言疏证》辑录的俗语进行研究。第六节主要对《通俗常言疏证》辑录的歇后语进行研究。第七节主要对《通俗常言疏证》辑录的格言进行研究。第六章主要对《通俗常言疏证》辑录的特殊词语进行研究。第一节主要对《通俗常言疏证》辑录的特殊词语的结构类型进行分析。第二节主要对《通俗常言疏证》辑录特殊词语的语义进行分析。第七章主要对《通俗常言疏证》的新词新义进行研究。第一节主要对新词进行研究。第二节主要对新义进行研究。第八章主要对《通俗常言疏证》的研究价值进行分析。分两节。第一节主要对《通俗常言疏证》的语言学价值进行阐述。第二节主要对《通俗常言疏证》的文化学价值进行阐述。第九章为结语,主要对论文研究的内容、创新之处、研究的不足以及后续继续深入研究的问题进行阐述。

吕红周[5](2018)在《认知语义学·谚语·英汉对比——《汉英谚语对比研究》评介》文中提出1.引言寇福明的专着《汉英谚语对比研究》2016年12月由中央民族大学出版社出版,是在与作者2007年博士学位论文同名的基础上修改完善而成,同时也是教育部人文社会科学研究规划基金项目"认知语义学视野下的英汉谚语对比研究"的最终成果。这是一本对认知语言学、认知语义学、谚语、英汉对比等相关主题进行融合性研究的专着,作者对以往各种不同的研究方法、研究特征及其侧重点展开对比分析,厘清英汉谚语对比研究领域所依据的

柳景荣[6](2013)在《英汉谚语的文化差异及对翻译的影响》文中研究指明英汉两种语言中都有大量的谚语,这些谚语都是在长期的语言发展过程中逐步形成的,承载的是英汉两种语言所处的不同历史、文化、社会和风俗等各方面的信息。两种语言所处社会的差异导致了谚语中反映的文化也有巨大的差别,这些差异表现在社会文化的方方面面,对文化产生了深远的影响。这些文化方面的差异在英汉谚语翻译中带来了许多障碍,只有厘清文化差异的原因,审视它们对翻译所带来的巨大影响,才能做好谚语的翻译工作,这对于促进中西文化交流具有重要的意义。

毛建[7](2013)在《英汉谚语对比分析及其翻译策略》文中研究说明作为民族智慧的精华所在,英汉谚语既有其文化共性,又存在着文化差异。本文试图对英汉谚语进行对比分析,并在此基础上探讨了英汉谚语的翻译策略,包括直译法、意译法以及直意结合法。

宁涛[8](2012)在《英汉谚语的形式美》文中研究表明谚语来源于生活实践,是一个民族智慧的结晶,反映了本民族绚丽多彩的语言特色和深刻的思想内涵。本文从英汉谚语这一民间文学语言的共同点、语言艺术的审美特征及美学原理方面论述了其三个方面的形式美,即简明美、形象美、均衡美。

肖辉[9](2010)在《英汉谚语比较研究》文中进行了进一步梳理谚语是民族文化的载体,是一个民族智慧的精华所在。谚语不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。本文通过对英汉谚语进行对比分析,揭示了英汉民族在语言表达方式和文化上的共性与差异,认为通过加强对语言和文化本质的理解,跨文化交际能够更顺利地进行。

孙婷,刘丙桥[10](2010)在《愤怒情感背后的隐喻文化认知因素——英汉谚语中的愤怒情感隐喻的异同及其文化阐释》文中研究表明本文以英汉愤怒情感谚语为语料,在参考前人研究的基础上,引入认知语言学的相关理论,主要从概念隐喻的角度进行深层的思考和探索,并试图用英汉相用文化来阐释英汉谚语中的愤怒情感隐喻的共性和差异。建立在英汉谚语文化对比之上的情感隐喻对比研究,不仅有助于了解英汉民族的思维方式和文化特征,而且在本族语言教学、对外汉语教学、跨文化交际、语言研究等方面都有十分重要的意义。这项研究成果也能体现认知语言学和文化语言学的价值。谚语结构蕴含着大量的情感隐喻特征,体现着不同民族深层的文化内涵,从英汉谚语情感隐喻研究入手,不仅有助于我们了解不同民族的文化特征,同时有助于我们从不同文化的角度去体会谚语反映的深层认知特点。

二、英汉谚语的语言共性(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、英汉谚语的语言共性(论文提纲范文)

(1)英汉谚语中动物词汇的文化内涵对比分析(论文提纲范文)

一、英汉谚语中的动物词汇具有相同(相似)的文化内涵
    (一)英汉谚语中同一个动物词具有相同(相似)文化内涵
    (二)英汉谚语中不同动物词具有相同(相似)文化内涵
二、英汉谚语中同一个动物词汇具有不同文化内涵
    (一)同一个动物词汇在英语谚语里是贬义,在汉语谚语里是褒义
    (二)同一个动物词汇在英语谚语里是褒义,在汉语谚语里是贬义
三、只存在英汉谚语一种语言中动物词汇的文化内涵
    (一)某些动物词汇只在英语谚语中有文化内涵
    (二)某些动物词汇只在汉语谚语中有文化内涵
四、影响英汉谚语中动物词汇不同文化内涵的因素
    (一)地理环境
    (二)审美心理
五、结语

(2)英汉谚语的对比分析 ——以英汉时空性差异论为视角(论文提纲范文)

摘要
Abstract
致谢
1 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究意义
    1.3 研究思路和方法
    1.4 论文结构
2 文献回顾
    2.1 英汉谚语的句法结构研究概览
        2.1.1 英语谚语的句法结构描写与分类依据
        2.1.2 汉语谚语的句法结构描写与分类依据
    2.2 英汉谚语句法结构的相关对比研究
        2.2.1 对比语言学领域的英汉谚语句法结构研究
        2.2.2 翻译领域的英汉谚语句法结构研究
    2.3 小结
3 理论基础
    3.1 英汉时空性差异论概观
    3.2 英汉时空性差异论用于谚语研究的依据
    3.3 英汉时空性差异论用于谚语研究的理论假设
4 英汉谚语句法结构的时空性特征分析
    4.1 英汉谚语的整句型结构与短语型结构的界定
    4.2 英汉谚语的整句型结构对比
        4.2.1 英谚的整句型结构分类及其时间性特征
        4.2.2 汉谚的整句型结构分类及其空间性特征
    4.3 英汉谚语短语型结构的对比分析
        4.3.1 英谚的短语型结构分类及其时间性特征
        4.3.2 汉谚的短语型结构分类及其空间性特征
    4.4 小结
5 英汉谚语句法结构特性与英汉民族的时空性思维取向
    5.1 英汉语言的时空性编码方式在谚语句法结构上的体现
        5.1.1 英谚中时间为主导的编码方式
        5.1.2 汉谚中空间为主导的编码方式
    5.2 英汉谚语句法结构的异质性与英汉民族的时空性思维差异
        5.2.1 从英汉谚语之间的形合与意合差异看民族思维的时空性偏好
        5.2.2 从英汉谚语所昭显的英汉思维模式差异看民族思维的时空性偏好
    5.3 小结
6 结语
    6.1 主要结论
    6.2 不足之处与努力方向
参引文献

(3)蒙汉动物谚语比较研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    一、选题缘由
    二、研究概况
    三、研究目的
    四、研究方法
第一章 蒙汉动物谚语文化认知
    第一节 蒙汉动物谚语形成的过程
        一、认知自我过程中形成动物谚语
        二、认知自然世界与环境过程中形成动物谚语
        三、认知社会现象过程中形成动物谚语
        四、认知经济现象过程中形成动物谚语
    第二节 蒙汉动物谚语与隐喻
        一、蒙汉动物谚语是概念隐喻
        二、蒙汉动物谚语是语义隐喻
        三、蒙汉动物谚语是目标与始源域的隐喻
    第三节 蒙汉动物谚语与文化
第二章 蒙汉谚语动物文化内涵的共性分析
    第一节 蒙汉动物谚语中的喻体
        一、有关传说动物的喻体
        二、有关鸟类的喻体
        三、有关哺乳动物的喻体
        四、有关爬行动物的喻体
        五、有关水生类的喻体
        六、有关昆虫的喻体
    第二节 蒙汉动物谚语中喻体及喻义共性
        一、动物喻体喻义相同且谚语相同
        二、动物喻体喻义相同而谚语相似
第三章 蒙汉动物谚语文内涵的差异性分析
    第一节 蒙汉动物谚语差异形成的原因
        一、地域特点
        二、劳动生产
        三、宗教与习俗
        四、传说渊源
    第二节 蒙汉动物谚语中喻体及喻义差异性
        一、动物喻体喻义相同而谚语不同
        二、动物喻体相同喻义不同谚语不同
        三、动物喻体不同喻义相同谚语不同
        四、动物喻体不同喻义相同谚语相似
    第三节 蒙汉谚语动物中喻体喻义的零对应性
        一、蒙古语动物谚语中喻体喻义的特殊存在
        二、汉语动物谚语中喻体喻义的特殊存在
        三、蒙汉谚语特殊存在形式
第四章 蒙汉动物谚语中民族思维心理文化差异
    第一节 蒙汉动物谚语中思维文化差异性分析
        一、蒙汉民族动物谚语中“(+)好”“(—)坏”的评价与标准
        二、蒙汉民族动物谚语中“美”与“丑”之评价
        三、蒙汉民族动物谚语中“适合”与“不适合”之评价与标准
        四、蒙汉民族动物谚语中“需要”与“不需要”之评价与标准
    第二节 蒙汉动物谚语中心理文化差异分析
        一、含“(+)褒”义心理的蒙汉谚语
        二、含“(—)贬”义心理的蒙汉谚语
结论
参考文献
附录
读博士期间发表的论文
致谢

(4)《通俗常言疏证》及其所录通俗词语研究(论文提纲范文)

中文摘要
abstract
第一章 绪论
    1.1 研究现状
    1.2 选题缘起
    1.3 研究意义
    1.4 研究方法
    1.5 相关说明
第二章 《通俗常言疏证》概述
    2.1 孙锦标生平与学术成就
    2.2 《通俗常言疏证》编纂体例
    2.3 《通俗常言疏证》训释方式
    2.4 《通俗常言疏证》引证文献
    2.5 《通俗常言疏证》词条特征
    2.6 《通俗常言疏证》与明清俗语辞书
    2.7 小结
第三章 《通俗常言疏证》词语构成概貌
    3.1 从来源上看《通俗常言疏证》词语的构成
    3.2 从内容上看《通俗常言疏证》词语的构成
    3.3 从音节上看《通俗常言疏证》词语的构成
    3.4 小结
第四章 《通俗常言疏证》词语构成(上)——俗语词
    4.1 俗语词概述
    4.2 《通俗常言疏证》俗语词词义类聚
    4.3 《通俗常言疏证》俗语词构词法
    4.4 《通俗常言疏证》俗语词词源考释
    4.5 小结
第五章 《通俗常言疏证》词语构成(中)——熟语
    5.1 熟语的来源、品类和特点
    5.2 《通俗常言疏证》成语研究
    5.3 《通俗常言疏证》谚语研究
    5.4 《通俗常言疏证》惯用语研究
    5.5 《通俗常言疏证》俗语研究
    5.6 《通俗常言疏证》歇后语研究
    5.7 《通俗常言疏证》格言研究
    5.8 小结
第六章 《通俗常言疏证》词语构成(下)——特殊词语
    6.1 《通俗常言疏证》特殊词语结构类型
    6.2 《通俗常言疏证》特殊词语语义分析
    6.3 小结
第七章 《通俗常言疏证》新词新义
    7.1 《通俗常言疏证》中的新词
    7.2 《通俗常言疏证》中的新义
    7.3 小结
第八章 《通俗常言疏证》研究价值
    8.1 语言学价值
    8.2 文化学价值
    8.3 小结
第九章 结语
参考文献
附录1 《通俗常言疏证》引用文献表
附录2 《通俗常言疏证》成语表
附录3 《通俗常言疏证》谚语表表
附录4 《通俗常言疏证》惯用语表
附录5 《通俗常言疏证》俗语表
附录6 《通俗常言疏证》歇后语表
附录7 《通俗常言疏证》特殊词语表
作者简介及在学期间所取得的科研成果
致谢

(5)认知语义学·谚语·英汉对比——《汉英谚语对比研究》评介(论文提纲范文)

1. 引言
2. 全书架构及主要内容
3. 内容评价
4. 结语

(6)英汉谚语的文化差异及对翻译的影响(论文提纲范文)

一英汉谚语中的文化差异
二文化差异对英汉谚语翻译的影响
三结语

(7)英汉谚语对比分析及其翻译策略(论文提纲范文)

一、引言
二、英汉谚语的文化共性
三、英汉谚语的文化差异
四、英汉谚语的翻译策略
五、结语

(8)英汉谚语的形式美(论文提纲范文)

一、英汉谚语的简明美
二、英汉谚语的形象美
    1. 比喻的修辞手法
    2. 夸张的修辞手法
    3. 对仗的修辞手法
    4. 拟人的修辞手法
三、英汉谚语的均衡美

(9)英汉谚语比较研究(论文提纲范文)

1 英汉谚语的起源
2 英汉谚语的结构
    2.1 英汉谚语都拥有大量的单句
    2.2 英汉谚语都存在成对的偶句
    2.3 英汉谚语韵律感强
    2.4 英汉谚语句式上的差别
3 英汉谚语的互通
    3.1 群众性
    3.2 思想性
    3.3 艺术性
4 英汉谚语的文化差异
    4.1 生存环境的差异
    4.2 习俗差异
    4.3 宗教信仰差异

(10)愤怒情感背后的隐喻文化认知因素——英汉谚语中的愤怒情感隐喻的异同及其文化阐释(论文提纲范文)

一、英汉谚语中愤怒情感隐喻的共性
    1、与愤怒有关的共同的生理反映
    2、将愤怒概念化为具体物体:anger is fire (愤怒是火)
二、英汉谚语中愤怒情感隐喻的差异
    1、具体表达“anger is heat”方面的差异
    2、身体器官用词方面的差异
    3、其他方面的差别
三、文化阐释
    1、“阴阳”说的影响
    2、传统中医“五行”学说的理论影响

四、英汉谚语的语言共性(论文参考文献)

  • [1]英汉谚语中动物词汇的文化内涵对比分析[J]. 潘子文. 黄河.黄土.黄种人, 2022(03)
  • [2]英汉谚语的对比分析 ——以英汉时空性差异论为视角[D]. 袁静. 北京外国语大学, 2021(10)
  • [3]蒙汉动物谚语比较研究[D]. 乌尼尔珠拉. 内蒙古大学, 2020(12)
  • [4]《通俗常言疏证》及其所录通俗词语研究[D]. 袁耀辉. 吉林大学, 2019(02)
  • [5]认知语义学·谚语·英汉对比——《汉英谚语对比研究》评介[J]. 吕红周. 外语与翻译, 2018(01)
  • [6]英汉谚语的文化差异及对翻译的影响[J]. 柳景荣. 作家, 2013(22)
  • [7]英汉谚语对比分析及其翻译策略[J]. 毛建. 佳木斯教育学院学报, 2013(03)
  • [8]英汉谚语的形式美[J]. 宁涛. 文教资料, 2012(08)
  • [9]英汉谚语比较研究[J]. 肖辉. 成都纺织高等专科学校学报, 2010(03)
  • [10]愤怒情感背后的隐喻文化认知因素——英汉谚语中的愤怒情感隐喻的异同及其文化阐释[J]. 孙婷,刘丙桥. 安徽文学(下半月), 2010(04)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

英汉谚语的语言共性
下载Doc文档

猜你喜欢